Manuel x María José | Manuel and María José Weddin

MANUEL Y MARÍA JOSÉ

Manuel y María José tenían muy claras las ideas de lo que querían, así que fue muy fácil trabajar con ellos.

Manuel and Maria Jose had a very clear idea of what they wanted, so it was very easy to work with them.

Cuando nos reunimos les expliqué cómo nos gustaba trabajar, les conté que las fotografías que hacemos en Fran Barba son pura inspiración, no son fotografías convencionales, son fotos de boda originales, retratos de momentos, de anécdotas, de risas…

When we met them, I explained how we liked to work, I explained how the photographs that we take in Fran Barba are the product of pure inspiration, they are not conventional images, they are original wedding photographs, portraits of unique moments, anecdotes, laughter…

Nos comentaron que más que un álbum de fotos de boda, deseaban algo que se saliera de lo corriente, de hecho, todo en la pareja iba a ser diferente. 

They explained to us that, rather than a wedding album, they wanted something out of the ordinary, and, in fact, everything about the couple was going to be different.

Una parte de la familia se encontraba en España y la otra estaba al otro lado del charco, en Ecuador. Ellos habían pensado en todas aquellas personas que no se encontraban junto a ellos, por la distancia, y que deseaban compartir con Manuel y María José tan bellos momentos, así que decidieron hacer una retransmisión en directo de lo que estaba sucediendo ese mágico día. Fue una de las ideas para una boda original y resultó muy entrañable y al mismo tiempo emocionante.

One part of the family was in Spain and the other was on the other side of the world, in Ecuador. They thought about all those people who could not be with them on the day, for reasons of distance, and who would have wanted to share these beautiful moments with Manuel and Maria Jose, and decided that they wanted to have a live broadcast of what was happening on that magical day. It was one of their ideas for an original wedding which was very endearing and very moving.

Para que os hagáis una idea, el inicio del día fue un hermoso paseo por una de las partes más bonitas de Valencia, la llamada milla de oro. Recorrimos sus calles y nos condujeron a la iglesia de San Martín y San Antonio, en pleno centro de Valencia, al lado del palacio del marqués de Dos Aguas. Esta iglesia fue construida en el siglo XIV, y se remonta a la época de la conquista de la ciudad de Valencia por el rey Jaime I.

To give you a flavour of events, the day began with a beautiful walk through one of the most beautiful parts of Valencia, the so called “Golden Mile”. We made our way through its streets and they led us to the church of San Martin and San Antonio, in the very centre of Valencia, next to the Palace of the Marques de Dos Aguas. That church was built in the fourteenth century, at the time of the conquest of the city of Valencia by King James I.

Después nos invitaron a comer en un rincón donde la belleza se encuentra en cualquier sitio en el que posas la mirada, el restaurante Huerto de Santa María del Puig. Un lugar en el que la decoración para la boda es todo un arte, donde se alternan las flores, dispuestas para hacer de nuestra visión un puro goce, la perfecta combinación de la piedra con la hierba, el espléndido jardín, las luces, la vajilla, los platos que cautivan todos los sentidos, y por último, el trato impecable del personal. La sala donde se celebró el evento fue en “La Plaza Mayor” con capacidad para 1000 personas, con techos móviles acristalados, fue la elección perfecta para la época en la que estamos viviendo.

Afterwards, we were invited to eat in a place where there is beauty in every corner you might rest your eyes on, the Restaurant Huerto de Santa Maria del Puig. This is a place where the wedding decor is an art in itself, where a variety of flowers are arranged to delight our sight with pure joy, where there is a perfect combination of stone and grass, where the splendid lawn, the lighting, the wedding crockery, the dishes served are all designed to capture our senses. Finally, to top it all, the staff delivered an impeccable service. The salon where the event was celebrated was in the “Plaza Mayor” – this had  capacity for 1000 people and, with glass ceilings that were moveable, was the perfect choice for these times we are living in.

¿Qué más contaros? Podemos deciros que se sentían las chispas vibrando alrededor de Manuel y de María José, que se podía sentir el amor que había entre ellos y que expandían a todos los que estábamos allí.

What else could I tell you? We can tell you that one almost saw the sparks flying around Manuel and Maria Jose, that one could feel the love beween them which extended to all those of us who were there.

Maravillosa pareja, maravillosos amigos, pues hoy, ya los considero amigos. 

A fantastic couple and fantastic friends because I now regard them as such.

Gracias por contar con el equipo de Fran Barba para inmortalizar vuestro momento.

Thank you for counting on  us, the Fran Barba team, to make your day last forever. 

TEXTO ESCRITO POR ANA CLARAMONTE